Login or Register to make a submission.

Submission Preparation Checklist

As part of the submission process, authors are required to check off their submission's compliance with all of the following items, and submissions may be returned to authors that do not adhere to these guidelines.
  • The submission has not been previously published, nor is it before another journal for consideration (or an explanation has been provided in Comments to the Editor).
  • The submission file is in OpenOffice, Microsoft Word, or RTF document file format.
  • Where available, URLs for the references have been provided.
  • The text adheres to the stylistic and bibliographic requirements outlined in the Author Guidelines.

Author Guidelines

Authors’ Guide to Submitting Articles for Publication in Teanga: The Journal of the Irish Association of Applied Linguistics

  1. General Information

1.1. Teanga: Iris Chumann na Teangeolaíochta Feidhmí in Éirinn/The Journal of the Irish Association of Applied Linguistics is published annually in November.

1.2. Papers should normally be written in Irish or English using the APA style for referencing. Papers not in English must include an abstract and title in Englsh, as well as the language of publication. For papers presented in signed languages, please contact the editors in advance.

1.3. Papers for Teanga are subject to anonymous peer review by two reviewers. Final decisions to accept a submission for Teanga are made by the editors.

  1. The manuscript

2.1. Manuscripts should be submitted electronically with all author information removed. This includes manually deleting the author’s name and affiliation data in Word. Please contact the editors if this is not something that you have done before. In the body of the email, the author(s) should include the title of the paper, the name(s) of the author(s), and each author’s institutional affiliation.

2.2. Papers for Teanga are usually a maximum of 6,000 words, including references and footnotes. Longer papers may be possible under certain circumstances, by prior arrangement with the editors. Book reviews and project reports are usually a maximum of 2,000 words.

  1. Abstract

Each paper should begin with an abstract of no more than 350 words. The abstract should state the aims of the paper, give an outline of the methodology used, and present the principal findings or conclusions. It should not include references, statistics, or paragraph divisions.


  1. Sections

4.1. Except for project reports and book reviews, it is usually helpful to divide a paper into sections. As a general rule, papers should include no more than two levels of section division: main sections and subsections. These sections and subsections should be numbered (1, 1.1, 1.2…).

4.2. The title of a main section should be printed in bold; the title of any subsection should be printed in italics.

  1. Multimedia Files and Tables

5.1. Each image (drawing, graph, etc.) and table should be labelled as a figure or table and numbered. High resolution renderings of all images should be submitted as separate files. A short descriptive subtitle is also recommended (e.g. 'Figure 1: CAT in French Sign Language'). Maps or other well-recognised types of illustrative material may be given separate designations (e.g. 'Map 1: The Gaeltacht'). If in doubt, please consult the editors in advance. Audio or video files should be sent separately as well.

5.2. The manuscript should indicate the intended placement of images with a notation such as 'INSERT FIGURE X ABOUT HERE' on a separate line in the text.

  1. Footnotes and endnotes

As a general rule, footnotes should be avoided. Significant information or discussion should be integrated into the body of the paper.

  1. Linguistic examples

7.1. Enclose transcriptions either within square brackets for phonetics or within phonemic slashes, e.g. [tÓaIp}] versus /tAIp/. Do not italicize such transcriptions.

7.2. Use angle brackets for reference to graphemes or letters of the alphabet, e.g. 'the manuscript shows spellings with both <colour> and <color>'.

7.3. Provide transliterations of any examples from writing systems which do not use a roman alphabet.

7.4. Single words which function as linguistic examples should be treated as follows.

If the word is in the language of the paper, it should be italicized, e.g. 'children regularly delete the infinitive marker to in embedded clauses'.

If the word is not in the language of the paper, it should be italicized and a gloss given within single quotation marks immediately following the word. No other punctuation should intervene, e.g. 'we find this in the Hungarian fésülkökik 'comb oneself', although törülközik 'dry oneself' presents a different pattern'.

7.5. In papers on syntax, syntactic examples in the language of the paper should be numbered and presented on a separate indented line with the number given in parentheses. For several closely related examples, use lowercase letters to form a group. Note the following:

    (1)    I wonder were the horses well fed.

    (2)    a.    He crackered my soup

  1.     I'm going to passenge this girl
  2.     Mummy trousered me

7.6. In the text, refer to numbered items as (2), (2a), (2a-b), (1)-(3), and so forth.

7.7. Sentences which form linguistic examples and which are not in the language of the paper must be italicized and translated or glossed as appropriate. Sample sentences which are used in the running text in the language of the paper should also be italicized. For further instruction, please contact the editors.

7.8. If the example is too complex for running text but where syntactic structure is not the focus of the example, a free translation on the following line may be appropriate, as seen in the example:

    (3)    Kotxeak pasatzeko kateak ipini behar zaizkie, eta guk ez dugu


            'Cars, in order to pass (get through), must have chains put on, and

            we don't have any chains'

7.9. Where the paper is focused on syntax, a three-line system which uses the original example, a word-for-word or morpheme-by-morpheme gloss, and a free translation should be used, as seen in the example:

    (4)    Itheann an   buachaill seo   úll ag am  lóin.

        eats       the boy     this apple at time lunch

            'This boy eats an apple at lunch time'.

    (5)    Itheann      an buachaill seo            úll ag am    lóin.

        eat-PRES  the-SG boy         DEMONST apple at time lunch

            'This boy eats an apple at lunch time'.

If grammatical abbreviations are used as in (5), a key to these abbreviations should be given in an endnote.

7.10. Tree diagrams should be numbered as linguistic examples, but the diagrams themselves should be treated as illustrations, since it may not be possible to print them from electronic versions of papers.

Agusín: treoracha breise faoi ábhar Ghaeilge

Chomh maith leis na treoracha ginearálta thuas, ba chóir na pointí seo thíos a thabhairt faoi deara agus ábhar i nGaeilge á aighniú:

  1. Cloítear le Caighdeán Oifigiúil na Gaeilge 2016 tríd síos (sleachta athfhriotail as an áireamh).
  2. I gcás dátaí, cloítear leis an múnla seo: ‘ar an 12 Márta 2017,’ ‘ar an 31 Eanáir 1968,’ srl.
  3. Úsáidtear digití le huimhreacha os cionn fiche (20) a chur in iúl: ‘trí ghluaisteán,’ ‘fiche gluaisteán,’ ‘21 gluaisteán,’ ‘63 gluaisteán,’ srl.

Úsáidtear na giorrúcháin seo a leanas agus tagairtí/liosta foinsí á gcur le chéile:

ainm údair

fág sa mbunteanga ach amháin i gcás eagraíocht a bhfuil teideal oifigiúil/aitheanta Gaeilge aige, ar fáil ón eagraíocht féin nó ar Téarma.ie (Feidhmeannacht na Seirbhíse Sláinte)


fág sa bhunteanga

dátaí (míonna)


ionad foilsithe

aistrigh (de réir chleachtais an Choiste Téarmaíochta)


fág sa bhunteanga







and: Johnson, I. and Caravina, M.

(Ball and Rummel 2007: 4–5)

agus: Johnson, I. agus Caravina, M.

(Ball agus Rummel 2007: 4–5)


cur i láthair






ar líne






ar fáil ag


Privacy Statement

The names and email addresses entered in this journal site will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.